sábado, 21 de junho de 2008
O Romance de Genji
Iniciou-se, finalmente, a tradução portuguesa de um dos clássicos da literatura mundial: O Romance de Genji (Genji Monogatari) da escritora japonesa do século XI, conhecida como Murasaki Shikibu ou Dama Murasaki. Esta história japonesa é considerada por muitos como o primeiro romance da história da literatura ou, pelo menos, como sendo o primeiro romance psicológico. Cito algumas das opiniões sobre esta narrativa, referidas na edição portuguesa: "um dos grandes clássicos" (W.B. Yeats); "nunca se escreveu nada de melhor, em nenhuma literatura" (Yourcenar); "depois de se ler Murasaki, nunca mais se sentirá de igual maneira o amor ou a paixão. Ela é o génio do desejo e nós os seus aprendizes" (Harold Bloom); "somente comparável aos grandes clássicos ocidentais como Cervantes ou Balzac" (Octavio Paz). A narrativa dos amores do príncipe Genji nunca tem fim nesta história, ficando a questão de saber se esta ausência de um fim narrativo foi ou não intencional. A edição portuguesa que, neste momento, apenas ainda contempla a chamada "Primeira Época" (33 capítulos) é da responsabilidade da Editora Êxodus/7 Dias e 6 Noites, sendo a tradução de Lígia Malheiro. A capa é um encanto e foi criada por Osamu Tatematsu.
Etiquetas:
Harold Bloom,
Japão,
literatura,
Murasaki,
Octavio Paz,
romance,
Yeats,
Yourcenar
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
e há quem esteja ansiosamente à espera! :-)
Enviar um comentário