"Outrora, se estou bem lembrado a minha vida era um festim em que todos os corações se abriam, em que todos os vinhos cintilavam.
Uma noite, sentei a Beleza nos meus joelhos. - E vi que era amarga. - E injuriei-a.
Armei-me contra a justiça. Fugi. Ó feiticeiras, ó misérias, ó ódio, fostes vós a guarda do meu tesoiro!
Consegui destruir em mim toda a esperança"
Rimbaud, Une Saison en Enfer, trad.port, Uma Cerveja no Inferno, tradução de Mário Césariny, Lisboa, Assírio & Alvim
"Jadis, si je me souviens bien, ma vi était un festin où s'ouvraient tous le coeurs, où tous les vins coulaient.
Un soir, j'ai assis la Beauté sur mes genoux. - Et je l'ai trouvée amère. - Et je l'ai injuriée.
Je me suis armé contre la justice.
Je me suis enfui. O sorcières, ô misère, ô haine, c'est à vous que mon trésor a été confié!
Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l'espérance humaine."
Rimbaud, Une Saison en Enfer
Rimbaud nasceu a 20 de Outubro de 1853.
Sem comentários:
Enviar um comentário